Lapislázuli Periódico - Cuando lo sueñes, se hará realidad



KEMERAINCHII
Por: Miguel Angel Ipuana


Makaa eeree wanee kasa sotuin main weinshi tamüin, jia tü jukuai^pakat jamüin talüjirain namaa naa ekirajashikana tamaa otta müsia namaa naa ekirajülikana.Tatüjai^pa a^üluu kasain wayuu tü eekaa jupüla anain^jatüin main jukuai^pa talüjiraya namaa naa ekirajülikana, otta namaa naa tapushijirakana jünain ekirajawa, jia tü wanejatakat akuai^paa sünain tü ashajawakat. Mma^kaa jain tü ekirajütkat, luisa, jiyain eiyatuin joo tamüin kasain wayuu tü mojükat atumaa tü jukuai^pakat tashajie otta müsia tü tanuikipülekat, nojotsü main lotuin o pansa^yaka ja^in jukuai^pa tatümaa, musüsaa nojotka mematüin ja^in ja^shajayee tü cientipikokaluirüa (los cientificos) anülia otta naa alijüna filosopokanainüa (los filosofos). Ja^shin jiyakalia, tü kasitka main jupüla muinjatüin ta^shajaya ji^a tü waneejatakat akuai^paa sunain a^shajawaa.

Tü pütchi jümakat tamüin tü ekirajutkat kojutsü tamüin. Saü pansain tü tanüikikat junain teiyatuin jüchikii wanee ka^saa, müsuu tanüiki ma^yaa: mü^suu ma^yaa o nojotsü müin ma^yaa tü ka^saka. Makaa tanüiki ma^yaa ji^a kaa kekirajien tamüin tü juküai^pakat wa^shajaya, jia^ka keipo^üjanain tamüin supüla nojoluinjatüin anashanain jukuai^pa, tü anüikii eiyatutkat juchiki ka^saa, ji^a achuntünakat tamüin julu^u tü ekirajiekat. Wamüin wayakanainüa wayuukana tü kasakaliirüa wanee jukuai^pa, nojotsü waimaintüin main jukuai^pa wanee kasa^a. Jiasaa jüluu juküai^pa tü ja^shajayakat pilosopo (filosofo), wanee kasa^a a^shajanasü main achikii waneepia jupüla eiyatunüintuin tü jukuai^pakat shimainsükat main. Tü Kekirajian tamüin junain Kemerainchiin main tayaa jünain jukuai^pa tü ta^shajayaka otta müsia junain tü ta^shajiakat, ji^a oüstitka anaa alüjirawa namaa naa ekirajushikana, otta naa ekirajashikana tamaa, otta naa waneinüa yaka ja^aka alijüna. Takujain shimainkana^yaa, mapü^üsu jukuai^pa na^shajaya chi tatü^shikai.

KEMERAINCHII
Palabra que se utiliza para denominar a una persona de carácter alegre. La persona que a todo le saca un chiste, y que es conversadora
Miguel Angel Ramírez Ipuana
Estudiante Wayuu de Filosofía

Si una cosa me conmueve, es la forma de inter-actuar con mis compañeros y profesores. Me he dado cuenta que el factor predominante en la relación con mis profesores, y compañeros, es el problema del lenguaje. En especial con mi profesora de Tutoría, quien me ha hecho comprender por qué mis escritos de redacción, o mi expresión oral, no están acordes con un discurso científico, social o filosófico. La causa fundamental que ella encuentra es "el problema del lenguaje".

Es importante lo que me aconseja mi profesora. Porque cuando expongo una idea, al plasmarla, lo hago con una jerga estricta. En una palabra: es esa vaina o no es esa vaina. Mi supuesta carencia de una expresión más explícita o descriptiva, acorde con el nivel universitario, se debe al uso que tradicionalmente yo le he dado al lenguaje. Digo esto, porque en mi cultura las cosas son como son, ó simplemente no son. Pero en el lenguaje filosófico las cosas deben ser más reflexivas, profundas y explicativas. Curiosamente, esa forma de expresión, tan coloquial y alegre, con la que me comunico de costumbre, tanto al hablar o escribir, es la que me ha permitido mejores relaciones de proximidad con mis profesores, mis compañeros y las personas en la ciudad. En realidad, así es como hablaba mi abuelo.

 


comentarios

Biografía